dimanche 14 décembre 2014

Melting Ice Rink 1 - Me 0

Je ne vais pas laisser le suspense planer plus longtemps: mon premier match de spongee s'est bien passé, mais le deuxième a été moins facile. Je suis tombée et je me suis cassé le poignet gauche. On jouait en extérieur, il faisait autour de zéro, il y avait une pellicule d'eau sur la glace, je vous laisse deviner le reste...

Il ne me manque plus que le logo de mon équipe!

A few random thoughts: I spent about 7 hours in ER, I have no idea of whether it would have taken more or less time in France or Quebec. I think my cast looks pretty unusual. My team, that I had met the very same day, stayed with me the whole time (until 3:15am!), my neighbours drove my car back home, brought me back from ER and made me soup. I am surrounded by amazing people!!

J'avais prévu de faire un tas de choses pendant les vacances, je vais revoir mon planning à la baisse. Comme disent les anglos: c'est la vie...

lundi 8 décembre 2014

Spongee

Le spongee, ou sponge-hockey, est un sport culte à Winnipeg: il s'agit d'une variante du hockey sur glace, qui se joue avec des chaussures de ballon-balais plutôt que des patins et avec une rondelle (ou palet) en mousse. Ces deux changements ont un impact majeur sur le jeu: les trajectoires des joueurs sont beaucoup plus difficiles à contrôler et la vitesse de jeu est réduite.

My brand new broom-ball shoes!

Spongee is extremely popular here. There are several leagues organizing hundreds of matches around the city: the River Heights Sponge Hockey League, the Kildonan Spongee League, the Little Mountain Spongee League, the Westridge Sponge Hockey League, and probably many others I did not find through a cursory online search.

N'ayant pas de talent inné pour le patinage, j'avais fait une croix sur toute tentative d'apprendre le hockey. Mais après avoir entendu parler du spongee, qui me permet m'en tirer sans passer par la case patins, j'ai commencé à prospecter pour savoir où je pourrais apprendre à jouer. On m'a répondu que c'est en forgeant qu'on devient forgeron et suggéré de me trouver une équipe mixte, car elles ont du mal à recruter des joueuses. Dont acte: je vais rejoindre la ligue de Spongee de Kildonan et mon premier match aura lieu le 13 décembre, je vous tiendrai au courant des résultats!

In the meantime, for those of you who are really interested (and I mean *seriously* interested) here is a documentary on the River Heights Spongee league that aired on CBC'S Hockey Day in Canada in 2004:  Spongee:  Checks, Lies and Videotape.

jeudi 4 décembre 2014

Spruce Woods Provincial Park

I recently wrote that I had been lazy lately. That is not entirely true: today's post covers a hiking trip from the end of October. Due to an ill-timed battery death, I was not able to take any picture on that day, and had to rely on my friend's camera. Weeks of forgetting to ask for the pictures ensued, and I only managed to get them at the end of November. Now that the session ended, I found more time to post the illustrated account of my October trip to Sprucewood Provincial Park


Attention à la trappe!

Une amie d'amis nous avait donné des instructions vagues pour un trajet particulier et nous avons du nous y reprendre à plusieurs fois pour arriver au bon sentier. Cela nous a permis d'explorer les paysages très variés que le parc offre à ses visiteurs. Comme la photo ci-dessus ne l'indique pas, nous sommes en fait allées à la plage. Oui oui, la plage du lac Agassiz, il y a dix-quinze mille ans (la fonte du glacier géant qui couvrait l'Amérique du nord a créé plusieurs Grands Lacs, certains plus transitoires que d'autres). Les dunes de sables qui en constituaient les rives font maintenant la particularité du parc.


Ceremony circle


The park has a very special vibe. Alexander Henry the Younger, a fur trader from the 19th century, described the place as the Devil's Moutain: "Many extraordinary stories are related of this mountain, both by Indians and Canadians-of the strange noises heard in its bowels, and the nightly apparitions seen at one particular place (...) In crossing those hills our horses sank up to their knees in many places" (source here). Aboriginal people called it Spirit Sands, as they consider it a sacred place, close to the Great Spirit.


Les sapins poussent à l'ombre des dunes.

Au cœur du parc se trouve une série d'immenses dunes de sable entourées de forêt boréale. Cependant, comme le chemin pour y accéder se trouve dans la forêt, il n'y a pas de perspective et la dune surgit au détour d'un arbre. L'effet est saisissant. La pente pour accéder au haut de la dune est raide, mais la vue est une belle récompense. Difficile de se croire encore au Manitoba!


I could totally see a sci-fi movie made here.

As the day was ending, we did not get enough daylight to go to the Devil's Punch Bowl, another apparently spectacular part of the park. But now I am looking forward to come back to the park when the weather permits it! In the meantime, I'll leave you with one more picture for the road.



mardi 25 novembre 2014

Bruce le Mosasaure

I've been a bit lazy these last few weeks. I blame work and cold. Work because I have a brand new group of students with a keen interest in trespass and bear traps. Cold because winterizing the house and the car took me an awful lot of time: I read more on winter tires than I ever wanted to, and I am learning to drive on snow/ice/ice-rain. I even succumbed to the attraction of a calf-long down parka, that I am awaiting with trepidations, as we are promised a maximum temperature of -17C tomorrow.

Il fallait donc quelque chose de bien extraordinaire pour me tirer de ma torpeur. Cet extraordinaire s'est manifesté en la personne (ou devrais-je dire le squelette) de Bruce le Mosasaure. Bruce, le plus grand requin squalicorax du monde, a été découvert dans l'entrepôt du Canadian Fossil Discovery Centre de Morden cet été.

Good for Bruce. The frightful part is neither the fact that Bruce still has most of his teeth, nor that he earned a spot in the Guinness Book as a ferocious sea-rex. No. The scary part is that somebody at the Assembly thought that our MLAs had nothing better to do than to induct Bruce as the province's official fossil. Yes, you read that properly: we apparently were in dire need of a marine reptile fossil emblem.



L'attrait étant irrésistible, je poste ici le projet de loi dans son entier (bilingual version here): après tout, on ne légifère pas tous les jours sur les reptiles marins au Manitoba.

Projet de loi 200
LOI MODIFIANT LA LOI SUR LES ARMOIRIES, LES EMBLÈMES ET LE TARTAN DU MANITOBA
 Attendu : que le plus gros spécimen fossilisé au monde de reptile marin préhistorique Tylosaurus pembinensis a été découvert près de Morden en 1974;
que ce spécimen fossilisé, surnommé « Bruce le mosasaure », est exposé en permanence au Canadian Fossil Discovery Centre à Morden,
SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :
Modification du c. C150 de la C.P.L.M.
1           La présente loi modifie la Loi sur les armoiries, les emblèmes et le tartan du Manitoba.
2            Il est ajouté, après le paragraphe 5(5), ce qui suit :
Fossile de reptile marin-emblème
5(6)        Le mosasaure (Tylosaurus pembinensis) est désigné à titre de fossile de reptile marin-emblème du Manitoba.
Entrée en vigueur
3            La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.
Note explicative
Le présent projet de loi modifierait la Loi sur les armoiries, les emblèmes et le tartan du Manitoba afin de désigner le mosasaure (Tylosaurus pembinensis) à titre de fossile de reptile marin-emblème du Manitoba.







vendredi 17 octobre 2014

La Brigade de la Rivière Rouge

Le Manitoba est une province de plein air et l'une des activités les plus prisées est le canot. Début octobre, j'ai donc rejoint la Brigade de la Rivière Rouge pour le temps d'une randonnée fluviale. La Brigade est une association francophone qui s'est donné pour mission de faire revivre les histoires et traditions des voyageurs à l'ère de la traite des fourrures. Première étape, récupérer pagaies et pagayeurs au Fort Gibraltar. Deuxième étape: rendez-vous au parc de Maple Grove pour embarquer!

 
Les trois canots, avant embarquement.

Members of due form of the Brigade were wearing traditional voyageur costumes: long sleeve shirts, woolen hats, ceinture fléchées, and capots, the knee-length coats made of blankets historically provided to their employees by trading companies such as the Hudson Bay. Newcomers such as myself were equipped with shirts and safety vests right before we embarked.

Un peu loin de l'étiquette de la Maudite d'Unibroue.

La vingtaine de kilomètres qui nous séparaient de notre point d'arrivée fut ensuite ponctuée de chansons à réponses et de pipées - ou pauses équivalent à la durée d'une pipe. En effet, fumer la pipe faisait partie intégrante de la vie des voyageurs, au point que les distances étaient mesurées en nombre de pipes.

Here is a sample of my legendary sense of balance.

The first part of the journey was sunny and bright. We paddled around the University of Manitoba's campus, taking breaks on sheltered portions of the way. After a well deserved lunch, during which members of the Brigade shared stories about the voyageurs, we resumed paddling under a cloudier sky. That second part was harder as we went through wind-swept portions of the river and the temperature slowly dropped (an alternative, more credible, explanation might be that I am currently out of shape). Regardless, knowing that voyageurs would routinely paddle for fourteen hours a day made me wonder at their strengh and determination*. These were rough times.

La clé de notre succès.

Tout au long du chemin, les gens qui nous voyaient faisaient de grands signes, ce qui nous encourageait à chanter de plus belle. Ce fût également l'occasion de profiter d'une perspective inusitée de Winnipeg. J'ai révisé ma géographie des ponts, qui n'était plus au point après toutes les boucles de la rivière, et ma géographie d'Ingress, qui était étrangement beaucoup plus précise. J'ai également constaté que les propriétaires de jardins donnant sur la rivière sont intrépides face au niveau des eaux, mais aussi très fantasques, comme en témoignaient certains des jardins et débarcadères.

Almost Portage and Main.

As we were delayed by the wind, we ended up shortening our trip and stopping at the Winnipeg Canoe Club, where we portaged the canoes for pick-up by the bourgeois or headmen of the Brigade (actually some of the organizers of this wonderful trip).

La journée s'est conclue par un bon feu de poêle et une épluchette de blé d'inde. Et devinez quoi: j'ai même été prise en photo par CBC...





* During my visit of the St Boniface museum, I learnt that the bell of the St Boniface cathedral was portaged through the country. How crazy is that?